The Impact of Multilingualism on Translation Strategies
DOI:
https://doi.org/10.47134/webofscientist.v6i3.70Keywords:
Multilingualism, Language, Translator, Context, Translation, Culture, Methods, Meaning, Element, Text, Reader, Field, Exchange, Source, Terms, Foreignization, Domestication.Abstract
In the current era of globalization, cultural and linguistic exchange has grown at an unprecedented rate. These changes have also had an impact on the field of translation. At the heart of these changes are linguistic concepts such as descriptive translation, bilingualism, multilingualism, and code-switching (speaking alternatively between two or more languages). This article explores one of the above concepts – multilingualism – and its importance in translation. It discusses the significances of conveying the text correctly, taking into account both the reader and the content of the text, and preserving the originality of the text through new translation methods or directly conveying its meaning. The same time, the results of the survey on the importance of the multilingualism are also analysed and presented.
References
Abdukhafizovna, K. N. (2024). Coverage of national spirit and expression in the translations of Uzbek stories and narratives. Pubmedia Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris, 2(1), 7. https://doi.org/10.47134/jpbi.v2i1.897
Al-Adwan, A. S. (2022). Translating the untranslatable: Multilingualism and cultural identity. Translation and Interpreting Studies, 17(2), 145-163.
Baker, M. (2021). In other words: A coursebook on translation (4th ed.). Routledge.
Bassnett, S. (2022). Translation (2nd ed.). Routledge.
Gambier, Y., & van Doorslaer, L. (Eds.). (2021). Complexity in translation. John Benjamins.
Gile, D. (2023). Basic concepts and models for interpreter and translator training (Revised ed.). John Benjamins.
Gile, Daniel. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Pub.
Grutman, Rainer. (2009). “Multilingualism”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Barker & Gabriela Saldana (eds), 182-186. London & New York: Routledge.
House, J. (2024). Translation as communication across languages and cultures. Oxford University Press.
https://www.azernews.az/region/123718.html (Azernews: UNESCO recognizes Uzbek atlas & adras-making technologies as Intangible Cultural Heritage)
https://www.cjfoods.com.au/product/bibigo-pogi-kimchi-tie-3-3kg/ (Translation Korean Kimchi)
Khalimova, N. A. (2024). Translating Cultures Unveiling the Art of Uzbek Literary Transformations. INDONESIAN JOURNAL OF CULTURAL AND COMMUNITY DEVELOPMENT Учредители: Universitas Muhammadiyah Sidoarjo, 15(2).
Khalimova, N. A. (2024). Translating cultures: Unveiling the art of Uzbek literary transformations. Indonesian Journal of Cultural and Community Development, 15(2), 1-10.
Malmkjær, K. (2022). The Oxford handbook of translation studies. Oxford University Press.
Munday, J. (2023). Introducing translation studies: Theories and applications (6th ed.). Routledge.
Pym, A. (2021). Exploring translation theories (3rd ed.). Routledge.
Snell-Hornby, M. (2022). The turns of translation studies. John Benjamins.
Tucker, G. Richard. (1999). A Global Perspective on Bilingualism and Bilingual Education, Carnegie Mellon University.
Ulmasova, M. U. (2024). The impact of multilingualism on translation strategies. Journal of Silk Road Tourism and Heritage, 2(1), 55-68.
Venuti, L. (2021). The translator's invisibility: A history of translation (3rd ed.). Routledge.
Wang, J. (2025). Multilingualism and the digital turn in translation. International Journal of Linguistics, 14(3), 202-218.
Zhang, L. (2026). Code-switching in literary translation: A sociolinguistic perspective. Linguistic Review, 19(1), 88-105.



